同雪网 SkiChinese.com 北美滑雪论坛

 找回密码
 注册

Login

免注册即享有会员功能

搜索
楼主: norman
打印 上一主题 下一主题

「平板」跟「落下線」的說法?

[复制链接]
61#
 楼主| 发表于 2013-12-4 04:33:38 | 只看该作者
看到下面這段片,裏面有出現Fall line 的字眼,這在講解全山畫面時用上的。

62#
发表于 2013-12-4 09:54:00 | 只看该作者
本帖最后由 snowrider 于 2014-6-15 16:46 编辑

..........
63#
发表于 2013-12-4 09:56:22 | 只看该作者
大师的思维令人震惊。

点评

b-p
老大终于坐不住了?  发表于 2013-12-4 17:26
64#
 楼主| 发表于 2013-12-4 11:12:42 | 只看该作者
snowrider 发表于 2013-12-4 09:54
弱慢兄 - 那個視頻你是真有看還是假有看呢?  他是在分析 Ted 的完美的轉彎動作!
...

我知呀,我只是在說,他在這張圖標示了「Fall line」,把位置方向標示出來,以及其他相關動作及路線來講解動作,不是嗎?

65#
发表于 2013-12-5 04:11:15 | 只看该作者
Nice job in confusing people, Norman.  LOL.  Fall line is a line, why it needs to be at a point A, B, C, D, E.

Let me give my answer.  At every single point on the slope, there is a fall line.  So at point A, there is a fall line.  Also at point B, C, D, E, there is a fall line.  To find the direction of the fall line is easy like people mentioned in early post.  Just stand a point A and drop a ball.  The fall line wouldn't change no matter how you ski and in fact it has nothing to do with skiing or not.  Fall line is a fall line.

Back to skiing, if the curve is the path you ski on a flat slope.  There is *only* one "point" where you're skiing *along* the fall line direction and that "point" is C.  It is only one moment only.  People sometime call this moment as crossing the fall line.

Norman, a lot of your concept and wordings are wrong and that's why it is so hard to communicate with you all these years.
66#
 楼主| 发表于 2013-12-5 06:35:25 | 只看该作者
B2L2 发表于 2013-12-5 04:11
Nice job in confusing people, Norman.  LOL.  Fall line is a line, why it needs to be at a point A, B ...

謝謝,很好的解說。

經過這一連串討論,我覺得整個中文翻譯是有問題的。

首先你已經說明了「People sometime call this moment as crossing the fall line.」C點。

fall line與滑雪技術無關。

其實我最大的混亂就是當有人在講動作時,出現這個字後,我就困惑了,理由已在前面講過了。

我去貼一段有影片講解fall line的網址過來,請自行點進看,看了這影片就很很容理解了。

http://www.yourskicoach.com/glossary/SkiGlossary/Falline.html

而我認為這個「fall line」翻譯成「落下線」或「滾落線」是不太恰當的,因為fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下,這個用「落下」是合適的,但「滾落」就不行了。

在中文意義上,我認為以人為中心,用「坡下」才是符合這整個實際狀況。

所以「fall line」以非直譯來解釋現象的話,「坡下」才是最適合表達的,所以被英文字直譯給迷惑了。

你覺得我這說法合理嗎?
67#
发表于 2013-12-5 16:15:35 | 只看该作者
Disagree with you on this: "fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下".

物體從上面直線與地心垂直直線落下 already have a team and it is called the direction of gravity.
68#
 楼主| 发表于 2013-12-5 19:27:31 | 只看该作者
B2L2 发表于 2013-12-5 16:15
Disagree with you on this: "fall line應該是指物體從上面直線與地心垂直直線落下".

物體從上面直線與地 ...

謝謝解惑。

「direction of gravity」這個直譯為:「重力方向」或「萬有/地心引力方向」比較精準多了,可與我們在談的「重心」配合,很合理。

哪個比較好?就要想一下了。

或「重力的方向」或「萬有/地心引力的方向」?

我覺得「重力方向」比較好,是因為,東西放在一個斜坡上,物體重量加地心引力產生「重力」,而兩者的結合使物體移動,移動的方向就是重力的方向了。

要提提看法嗎?
69#
发表于 2013-12-5 20:24:40 | 只看该作者
Norman, I really think you have everything mixed up on this line: "東西放在一個斜坡上,物體重量加地心引力產生「重力」,而兩者的結合使物體移動,移動的方向就是重力的方向了".

Go google the relationship between mass, weight, gravity before you put a slope into your equation.  Your problem is jumping to conclusion and think that you have figured it out.
70#
 楼主| 发表于 2013-12-5 20:46:41 | 只看该作者
本帖最后由 norman 于 2013-12-5 21:50 编辑
B2L2 发表于 2013-12-5 20:24
Norman, I really think you have everything mixed up on this line: "東西放在一個斜坡上,物體重量加地 ...


我的解譯也許可能產生問題或混淆,所以今天剛好做了下面這張圖,我覺得應該會很好解釋及將來做一個說明圖畫。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SkiChinese  

GMT-5, 2025-9-13 19:07 , Processed in 0.047093 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表