同雪网 SkiChinese.com 北美滑雪论坛

 找回密码
 注册

Login

免注册即享有会员功能

搜索
查看: 1334|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

求翻译成中文

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-10-26 13:13:01 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

沙发
发表于 2011-10-26 13:30:25 | 只看该作者
温馨的文字。特别是最后一句用得很有感觉。

我总觉得love and respect后面应该用have而不是has.
板凳
发表于 2011-10-26 13:39:30 | 只看该作者
20年前和你在同雪网上相见, 一帖钟情, 在蓝山结婚, 然后生娃, 吵架, 和好, 再吵架, 幸好没离婚。 20年过去了,娃大了,  咱俩也老了( 但是没以前那么幼稚了),  今年咱俩又可以去蓝山滑雪啦(有老年折扣呢)!

点评

你太油菜了!  发表于 2011-10-26 14:45
swept me off my feet可以literally翻译成:你这低手一跤把我铲倒。  发表于 2011-10-26 14:14
LOL x 5  发表于 2011-10-26 13:57
熊导V5  发表于 2011-10-26 13:41
地板
 楼主| 发表于 2011-10-26 13:43:49 | 只看该作者

快喊js 来看那

回复 3 # luvski 的帖子


5#
发表于 2011-10-26 14:23:09 | 只看该作者
I can foresee Mr. Jobs becoming a long-lasting cultural icon, or even some kind of a saint. He will be another Che, whose face routinely appears on people's shirts.
6#
发表于 2011-10-26 19:54:24 | 只看该作者
今天在书店看到乔布斯传,上面有一些照片,乔布斯年轻的时候绝对是帅哥一个啊。
7#
发表于 2011-10-26 20:22:14 | 只看该作者
翻译这种正规的东东非西海莫属
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|SkiChinese  

GMT-5, 2025-9-15 06:18 , Processed in 0.043639 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表