flex 和 extension
各位雪友,flex和extension中文怎么翻译,技术要领是什么,一直没有领会,老师上一次课要说至少10遍。 本帖最后由 vicboy™ 于 2011-2-13 09:52 编辑柔软和加长 - 胡乱的翻译. 照俺的理解,那就是蹲起和伸腿给旁边的人下绊。。。哈哈
其实FLEX的意思应该是关节屈伸。
那个屈肘绷肱二的动作就叫FLEX。
extension 吗,伸直?
还是等专家们的翻译吧,我一不懂,二这些动作也做不出来,纯粹是来捣乱的。 本帖最后由 skisnowboardca 于 2011-2-13 09:58 编辑
我的理解extension 是主动的用力,flex 是自然的,必然的势能回零过程? 我瞎猜呢{:2_27:}
Extension 应该是伸展,flex 和extension 应该指腿部的曲伸。 本帖最后由 snowspring 于 2011-2-13 09:10 编辑
回复 daniel 的帖子
I do not know Chinese ski terminology.I learn most of them from this forum.However I think Daniel got the closest:Flex is "chuu" or "wat " (do not know how to write that word in Chinese but it is the first word in the translation of the cold drink Watson's)and extention is "sun" like Daniel says. One easy way to remember is the Chinese phrase "big husband can flex and can extend"(joke)"Dai Zhang fu noun wat noun sun" Of course that phrase can extend to women, and paricularly,the skiing women,in this day and age 回复 snowspring 的帖子
BTW I have also heard people use the phrase " tall and small"or "short and long"but the action should be with the legs with the upper body in a more or less contant position. 本帖最后由 snowspring 于 2011-2-13 10:30 编辑
回复 snowspring 的帖子
Hi Jimmelonyou are right for "sun" but not the word wat." Wat"is what it sounds like in Cantonese.If you know the phrase Big husband can "wat" can "sun" in CantoneseThat is the word I mean.The word you wrote is "wan" in Cantonese like bending.Of course when you "wat"you will be bending your knee but "wat" has a more subtle meaning in Chinese.It also encumpass the notion of " being small".I need someone who knows how to say that word "wat" in mandarin.Help...... 回复 snowspring 的帖子
csea yougot it! You will win a Cantonese language prize! The second one you wrote is exactly what I mean!I did not know that you guys are not aware of the Chinese saying "Big husband can wat and sun".That must be a Cantonese saying only adn mandarin speakers do not get that joke! BTWCseaI got your cell number.Will call you when you are up at Tremblant.